Polish Proverbs
Polish School
About Poland
Virtual Tour
Site Map
Events Calendar
Polish Mutual Benefit and Friendly Society

The Coat of Arms of Poland consists of a White Eagle on a red shield. The Eagle is wearing a crown. In Poland, the Coat of Arms is usually called simply White Eagle (Orzeł Biały), and it is always capitalized. MORE...

Get on a team NOW!
Become part of dart or pool leagues, organize your own game or league, rent game room for social, family or corporate games or just come out and have a good time. We feature great food, friendly atmosphere and fully stocked bar when you need to relax. Click on the images for bigger picture and/or more info.

We have just the right place for your next Super Bowl Party, Soccer Party or any other Theme Night. Affordable rental for your entertainment needs. Please CLICK HERE for more info.


Polish Proverbs

A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - R - S - T - W - Z


Polish Proverb: "Ani kura za darmo nie gdacze."
English Equivalent: "Nothing for nothing"

Polish Proverb: "Ani kura za darmo nie gdacze."
English Equivalent: "Nothing for nothing"


Polish Proverb: "Anielskie usta a szatanskie serce."
English Equivalent: "A honey tongue and a heart of gall."
Polish Proverb: "Bez pracy nie ma kołaczy"
English Equivalent: "Without work there won't be supper"
Latin Version: Sine labore non erit panis in ore
Polish Proverb: "Bez soli smutna biesiada"
English Equivalent: "Without salt the feast is spoiled"
Polish Proverb: "Bogatemu to i diabeł dziecko kołysze"
English Equivalent: "Even the devil rocks a rich person's child."


Polish Proverb: "Czekaj tatka latka"
English Equivalent: "You can wait till the cows come home"


Polish Proverb: "Duch chętny lecz ciało mdłe."
English Equivalent: "The spirit is willing but the flesh is weak"
Polish Proverb: "Dobrego i karczma nie zepsuje, a złego i kościół nie naprawi."
English Equivalent: "The good won't be spoiled in an inn, so the bad won't be mended in a church"
Polish Proverb: "Dobry żart tynfa wart."
English Equivalent: "A good joke is a penny worth"
Polish Proverb: "Dopóty dzban wodę nosi, dopóki mu się ucho nie urwie."
English Equivalent: "A jug carries water until its handle breaks off"


Polish Proverb: "Gdy kota nie ma, myszy harcują"
English Equivalent: "When the cat's away the mice will play"


Polish Proverb: "Fortuna kołem się toczy."
English Equivalent: "Every dog has its day"


Polish Proverb: "Gadał dziad do obrazu, a obraz do niego ani razu."
English Equivalent: "A beggar talked to a picture, but picture answered nothing"
Polish Proverb: "Gdy pies je, to nie szczeka, bo mu miska ucieka."
English Equivalent: "Don't talk with your mouth full"
Polish Proverb: "Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść."
English Equivalent: "Too many cooks spoil the broth"
Polish Proverb: "Gdy się człowiek spieszy, to się diabeł cieszy."
English Equivalent: "When a man hurries, the devil smiles"
Polish Proverb: "Gość w dom - Bóg w dom."
English Translation: Guest coming into house - God coming into house.(Essence of Polish hospitality)
Polish Proverb: "Gdzie diabeł nie może, tam babę pośle."
English Translation: Where devil cannot go, he will send a woman.
Polish Proverb: "Gdzie dwóch się bije, tam trzeci korzysta."
English Equivalent: "Where two are fighting, a third one wins"
Polish Proverb: "Gdzie zgoda tam i siła."
English Translation: With unity there is strength.
Polish Proverb: "Grosz do grosza, a będzie kokosza."
English Equivalent: "A penny saved is a penny earned"


Polish Proverb: "Historia sie powtarza."
English Translation: Something that has happened once can happen again.


Polish Proverb: "I Herkules dupa, kiedy wrogów kupa"
English Translation: Even Hercules turns yellow in the face of many enemies.
Polish Proverb: "Idzie luty, podkuj buty"
English Equivalent: When February comes, hobnail your shoes.


Polish Proverb: "Jak Kuba Bogu, tak Bóg Kubie."
English Translation: As Jake treats God, God will treat Jake.
Polish Proverb: "Jak sobie pościelesz, tak się wyśpisz."
English Translation: How you make your bed, thus will you rest.
Polish Proverb: "Jestem człowiekiem i nic, co ludzkie, nie jest mi obce."
English Equivalent: I'm human and nothing that is human is to me strange.
Latin Version: Humani sum, humani nihil a me alienum puto.


Polish Proverb: "Kowal zawinił a Cygana powiesili"
English Translation: The blacksmith was guilty, but they hanged the Gypsy.
Polish Proverb: "Kropla do kropli i będzie morze."
English Translation: Drop after drop, there will be an ocean.
Polish Proverb: "Kruk krukowi oka nie wykole."
English Equivalent: The crow won't peck (bite) an eye of another crow.
Polish Proverb: "Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje."
English Equivalent: "The early bird gets the worm"
Polish Proverb: "Kto szybko daje, dwa razy daje."
English Equivalent: "He who gives quickly gives twice"
Latin Version: Bis dat, qui cito dat.
Polish Proverb: "Kuj żelazo, póki gorące."
English Translation: Strike while the iron is hot.


Polish Proverb: "Ładnemu we wszystkim ładnie."
English Equivalent: A pretty person looks pretty in every clothing.
Polish Proverb: "Lepiej późno niż wcale."
English Equivalent: "Better late than never"
Polish Proverb: "Lepsza jedna panna, niż cztery wdowy."
English Equivalent: Better is one (unmarried) lady than 4 widows.
Polish Proverb: "Lepszy wróbel w garści niż kanarek na dachu."
English Equivalent: "A bird in the hand is worth two in the bush"
Polish Proverb: "Los szczęście rzuca, ale nie każdy je łapie."
English Equivalent: "Fate throws fortune, but not everyone catches"


Polish Proverb: "Między młotem a kowadłem."
English Equivalent: "Caught between a rock and a hard place"
Polish Proverb: "Musi to na Rusi, w Polsce jak kto chce."
English Translation: In Russia you have to do things, in Poland you do as you please.


Polish Proverb: "Najlepsze mienie - czyste sumienie."
English Translation: The best asset is a clean conscience.
Polish Proverb: "Na pochyłe drzewo wszystkie kozy skaczą."
English Translation: All the goats jump onto leaning trees.
Polish Proverb: "Nie masz na upór lekarstwa."
English Translation: You can't heal stubbornness.
Polish Proverb: "Nie mów o nikim, nie będą o tobie."
English Translation: Don't talk about others, they won't talk about you.
Polish Proverb: "Nie wszystko się godzi, co wolno."
English Translation: Not everything that's allowed is best.
Polish Proverb: "Nie dziel skóry na niedźwiedziu."
English Equivalent:  "Don't count your chickens before they are hatched"
Polish Proverb: "Nie mów „hop”, póki nie przeskoczysz."
English Equivalent: "Don't say up, before you have jumped"
Polish Proverb: "Nieznajomość prawa szkodzi."
English Equivalent: "Ignorance is not an excuse"
Polish Proverb: "Nie wszystko złoto, co się świeci."
English Equivalent: "Not all that glitters is gold"


Polish Proverb: "O umarłych mówi się dobrze, albo wcale."
English Translation: Speak well of the dead or not at all.
Polish Proverb: "O wilku mowa, a wilk tu."
English Translation: Talk of a wolf and the wolf appears.


Polish Proverb: "Panu Bogu świeczkę, a diabłu ogarek."
English Translation: Light a candle for God and a candle-stub for the Devil.
Polish Proverb: "Piękna miska jeść nie daje."
English Translation: A beautifully decorated plate won't feed anyone.
Polish Proverb: "Piekło jest wybrukowane dobrymi chęciami."
English Translation: The road to hell is paved with good intentions.
Polish Proverb: "Pokorne cielę dwie matki ssie."
English Translation: A humble calf will feed from two mothers.


Polish Proverb: "Ręka rękę myje."
English Translation: One hand washes the other.


Polish Proverb: "Śpiesz się powoli."
English Equivalent: "Haste makes waste"
Latin Version: Festina lente.
Polish Proverb: "Szukajcie, a znajdziecie."
English Translation: Seek and ye shall find.


Polish Proverb: "Ten się śmieje, kto się śmieje ostatni."
English Equivalent: "He who laughs last, laughs the longest"
Polish Proverb: "Ucz się ucz, bo nauka to do potęgi klucz."
English Translation: Keep learning because knowledge is the key to power.


Polish Proverb: "Włażąc między wrony, krakaj jak i one."
English Equivalent: "When in Rome, do as the Romans do."
Polish Proverb: "Wolnoć Tomku w swoim domku."
English Translation: Do as you please at your own home.
Polish Proverb: "Wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej."
English Equivalent: "Home, sweet home."
Polish Proverb: "Wszystko dobre, co się dobrze kończy."
English Equivalent: "All's well that ends well."
Polish Proverb: "W zdrowym ciele zdrowy duch"
English Equivalent: "In healthy body healthy spirit"


Polish Proverb: "Za dukata brat sprzeda brata."
English Translation:  For a ducat, a man will sell his own brother.
Polish Proverb: "Złej baletnicy przeszkadza rąbek u spódnicy."
English Equivalent: "A bad workman always blames his tools."